この画像を大きなサイズで見る海外旅行先で、言葉がわからず困った!という経験はないだろうか。最近は翻訳アプリの性能も向上し、そこまでパニックになることもないのかもしれない。
日本を旅行中のアメリカ人観光客が、宿泊したホテルのエアコンのリモコンに何が書いてあるのかわからず温度を調節できない。
そこで彼は、生成AIの「Nano Banana」に助けを求めた。
iPhoneの翻訳アプリや、Googleレンズももちろん試したが、うまくいかなかったのだ。
早朝4時に、リモコンの日本語が読めなくて困った結果
日本に滞在中のアメリカ人実業家、マイケル・S・ガルパートさんは、午前4時ごろ、あまりの暑さにホテルのベッドで目を覚ました。
エアコンの温度設定を変えようとリモコンを手に取ったまでは良かったが、そこでマイケルさんは固まってしまうことになる。
リモコンには日本語しか書かれておらず、どこを押せば温度が下がるのか、皆目わからなかったのだ。

途方に暮れたマイケルさんだったが、ここで起死回生の冴えたやり方を思いつく。生成AIの力を借りたらどうだろう?
そこでマイケルさんは、Google社が実験的に公開しているAIツール、「Nano Banana」を試してみることにした。
彼はこのツールの画像認識機能を使って、スキャンした画像を取り込み、翻訳するよう頼んでみた。
プロンプトは至ってシンプル。「create an image in English」つまり、「英語で画像を作って」でおしまい。
すると、「Nano Banana」はこんな画像を生成してくれた。マイケルさんが撮影したリモコンの画像そのままで、文字だけが英語になっている。
この画像を大きなサイズで見るさすがに「快眠」とか「健康冷房」は意訳っぽいけど十分に意味は伝わるし、今回の目的である「温度を下げる」のは完璧に実行できるはず。
ダイキンエアコン用語の「風ないス」は、風が直接身体にあたらないようにする機能だが、これを文字通り訳せというのは酷だろう。
他の翻訳アプリや生成AIを使ってみた結果
マイケルさんは同時にiPhoneで翻訳アプリも使ってみたようだが、結果はかなりビミョーなものに。
何となく意味はわかるものの、文字の配置は再現できておらず、UIもかなりぐちゃぐちゃだ。
この画像を大きなサイズで見るマイケルさんがこの出来事を自身のXに投稿すると、「自分もやってみた」というレスがいくつかついていた。
下はGoogleレンズの機能を使って翻訳したもの。これでも理解はできるが、英語のリモコンでは使われないような表現の箇所もあって、ちょっと直訳っぽくなっている感じはある。
特に「風ないス」が「There is no wind」になっているのは、直訳で頑張った感が良く出ていると思う。
この画像を大きなサイズで見るそしてチャッピーことChatGPTにお願いした結果がコレ。翻訳の表現はかなりいい感じだが、ボタンが減ったり増えたりして配置が変わってしまっている。
この画像を大きなサイズで見る生成AIを使って翻訳するということは、画像自体を再構成するということであり、必要に応じて補完したり省略したりされがちだ。
うまくいくこともあればそうじゃないこともある。
この投稿を見たフォロワーたちは、「Nano Banana」の必要性についてさまざまなコメントを寄せていた。
- すごいな、めちゃくちゃ賢い使い方だね
- スマホでこれがネイティブにできるようになったら最高だな(マイケルさんコメ)
- Googleの画像翻訳があるのに、これ必要ある?
- でもこっちの方が見た目はいいよね(マイケルさんコメ)
- Google翻訳アプリはずっと前からこれできてるし、しかも無料だよ
- いいね、次にリモコンの下向き矢印で温度が下がるって分からなくなったときのために、このプロンプト覚えておこう
- こういう用途ならGoogleレンズで十分だよ。もう何年も使ってる
- 自分のAndroidスマホならカメラ向けるだけで自動翻訳してくれるし、わざわざプロンプト使うのは手間に感じるな
- 9割の人はこのリモコン見れば、どうやって温度下げるかすぐわかると思う
- 指が7本とかにならなくてよかったね!
今回使ってみた「Nano Banana」とは
今回話題の「Nano Banana」とは、Google Geminiに搭載されている画像生成・編集機能で、正式には「Gemini 2.5 Flash Image」と呼ばれるモデルである。
自然言語処理、リアルタイム編集、複数画像といった高度な機能を備え、テキストや画像をもとにした画像生成や、既存の画像の編集を可能にしている。
つまり文章で指示を与えるだけで、画像の内容を理解して、指示通りに書き換えることができるのだ。
今回のマイケルさんが実践したのは、この「Nano Banana」の持つ機能をうまく発揮した使い方ができた例だと言えるだろう。
ただし、逆に英語を日本語にする場合は微妙になってしまう。生成AI系は未だに日本語の造形が苦手なようで、私も何度か試したが、とてもクリエイティブな日本語風な仕上がりで、時間を浪費した記憶が多々ある。
ちなみにマイケルさんの今回の来日の目的は、アジアでは初開催となるClawConに参加することだったそう。
ClawConとは、自立型AIエージェント「OpenClaw」界隈の投資家や開発者が集まるミートアップ・イベントだ。
マイケルさんも言わばAIの専門家であり、だからこそGoogleレンズよりも先に、「Nano Banana」を使ってみようと思ったのだろう。
今やスマホさえあれば、ほとんどの言語がカバーされているので、言葉の壁はだいぶ低くなっている。
まだまだAIもお茶目な翻訳をして翻弄してくれたりするが、きっとあと数年も経てば世界中どこに行っても誰も言葉の問題では困らなくなるかもしれない。
これからはバーチャルでもリアルでも、国際的なコミュニケーションがシームレスに行われるようになる時代が実現するんだろうな。
References: US man uses Google's AI tool to decode Japanese AC remote at 4 am















結局の所オンオフと冷/暖房切替、温度設定ぐらい分かれば十分だから、海外のホテルでエアコンの操作に困った記憶はないな
風ないスはさすがのワイすらも分からんwww
風がない+ナイス なんじゃないの?
知らんけど
え?!日本語なのこれ?
…..。
ニホンゴムズカシイネ
ダイキン
「風向きと風量を自動調整して体に当たらない機能を考えたぞ。風が直接当たらないナイスな機能という事で、風ないスにしよう!」
……機能はともかく、そんな解りにくい名称にする必要は無かったんじゃ
ecoこれっきり「消費者のことを考えてない」
くらし気流「メーカーの自己満足だよな」
気がきく気流「具体性が無いんだよ」
おでかけ「シチュエーションや感想的なのより、実際の動作の特徴で書くべき」
間取り「ボタンを見て動作が想像できないと、役に立たないし」
みはって おやすみ「漢字4文字くらいが端的に機能を表せると思う」
Q:風ないス運転とはなんですか?
A:風量と上下風向を自動で調節して、風が直接体に当たりにくくします。運転モードが冷房・除湿冷房・美肌冷房・除湿の時はフラップを上向きに、暖房・加湿暖房・美肌暖房の時はフラップを下向きにします。
「言葉の壁なんてなくなった方が便利だよね」って
ドラえもんの翻訳コンニャク見てわかりきってるのに
「トーイックと英検がんばったんだモン☆」さん達が
自分達の努力を踏みにじられるの嫌だから妨害
しまくってるだよなんだよね。車が発明されたときも
仕事奪われるの嫌だから時速200キロの人力車とか
あったけどさ。技術の進歩に逆らっても無駄無駄。
これって普通の使い方じゃないの?
驚く人がいることのほうが驚きだ
グーグル翻訳で普通にあるやろ
そのgoogle翻訳が上手くいかなかったからAIにしたって書いてあるやろ
機械はUIが大体同じだから読めなくてもなんとかなるんだよね
よほど切羽詰まった状況じゃなければだけど海外観光旅行での「何書いてるか分からん」も異国情緒の一つとして楽しめる
実は無い漢字無い仮名がちょっと好き
あの微妙な不気味さ?ギョッとする感じが良い
AIが作ったやつよりは人が作ったやつのが好きだけど
AIが出力した謎漢字は、
横線が本来以上にやたら増えていたりして
ゲジゲジみたいでシンプルに気色悪いときがある。
正直グーグル翻訳のやつで良くわからなかったがよくわからなかった・・・
別に理解できる範囲である気がするけど
と言うか温度の調整くらいなら何語でもできそうよな
そんな機能20年前のサンヨーのガラケーでも付いてたぞ
翻訳機能だと文章として扱うから何となくわかるけど一部が変になるんだな
切タイマー入タイマーあたり
私は日本語への翻訳をよく使ってます。 オーストラリア人が来日したときにもらったお菓子の英文を日本語に変換とかスマートフォンはとても便利な道具だなと。 紙に書かれた英語の書類も普通に日本語になりますね。 そういう意味では手書きはわきに置いといて印刷物は容易にだいたい不自由なく変換できる世界になりました
そもそもエアコンの基本操作なんて文字が読めなくても
試しに色々弄ってればすぐわかるだろ・・・
温度なら、とりあえず△▽で試してみん?
これで解決できない方が不思議な気がする
設定温度-5℃って冷蔵庫かよw
ダイキンエアコンの自動運転の標準設定は冷房時25℃なので、20℃設定になります。
リモコンのボタンが多過ぎる(多機能過ぎる)事が根本の原因かも
ボタンの形状が横楕円ばかりなのも、弱視や視覚障害者の人に優しく無いデザイン
メーカーが、こういうところに金(と知恵)を注ぎ込んでいるか否かの現れ
仮にエアコンを売る側の立場だったとして、同じ価格帯のエアコンが2つあったらより機能が多い方が売れるだろう。家電店の売り場の販売員も、機能が多いというのはその価格の妥当性を説明しやすい。逆に機能が少ないのに価格が同じだったら客はそれを無駄に高いだけの製品だと感じてしまう。
つまり多機能なのはメーカーだけでなく顧客側も望んでいる結果なのである。
少機能でも質が高くて使いやすい海外製品は普通に売れているわけで
同じ価格どころかより高くても
「機能多い方が売れるに決まってる」っていう考え方自体が上の人の言う「金と知恵を注ぎこんでない」思考停止の最たるものだと思う
なんかガラケーの進化みたいね
うちのアパートで使っているダイキンのエアコンのリモコンですね。
風ないスは説明書読まないとわからなかったですよw
ダイキンのサイトに英語訳の取説無いのだろうか??
グーグルレンズで事足りる
というか▲▼が温度の上下ってことぐらいわかれよ
そうしたらいじっているうちに何とかなるだろ
最近なんでもこれができちゃうから、逆に欧米ではレトロ回帰が流行りだしてるみたいですね。
日本でもチェキやら写ルンですが流行ったりしてますが、何がどうなるか分からない(写真で言えば撮ってみる、リモコンなら押してみるような)意味が分からないモノへのドキドキワクワク感って薄れてしまっているかもしれない。
困った時は便利ではあるけど、地球の歩き方やガイドマップ、現地のよくわからない
うちのと同じwww
電源ボタン以外は「あったか〜い」と「つめた〜い」だけでいいだろ。
風ないスは日本人でもぱっと意味がわからん
温度設定の下限とかはないのか?
自分の所と同じだな(多分メーカー同じ)
そういや説明書読んだことないや(よい子は以下略)