なまえ
 エドワード・ゴーリー(2000年4月15日没、75歳)というアメリカの絵本作家が描いた絵本「ギャシュリークラムのちびっ子たち―または遠出のあとで(The Gashlycrumb Tinies)は、お名前の順(アルファベット順)で子どもたちが一人ずつ、悲惨な死をとげていくという不条理でシュールな物語なんだ。

 そんなダークな内容が多いエドワード・ゴーリーの描く絵本は、子どもたちよりも大人たちに人気があるんだけれども、その絵本がアニメーションとして動画で公開されていたので、まだ見たことのないおともだちは見てみることにしようそうしよう。
The Gashlycrumb Tinies



The Gashlycrumb Tinies

日本語翻訳が乗っていたサイトがあったので載せておくね。

絵本本本絵本本!!!より)

Aはエイミー かいだんおちた

Bはベイジル くまにやられた

Cはクララ やつれおとろえ

Dはデズモンド そりからなげられ

Eはアーネスト モモでちっそく

Fはファニー ヒルがきゅうけつ

Gはジョージ じゅうたんのしたじき

Hはヘクター ごろつきのえじき

Iはアイダ おぼれてふびん

Jはジェイムズ アルカリごいん(誤飲)

Kはケイト まさかりぐさり

Lはリーオ がびょうをごくり

Mはモード もくずときえて

Nはネビル のぞみもうせて

Oはオリーブ キリがつきぬけ

Pはプルー けんかのまきぞえ

Qはクェンティン おちたのはぬま

Rはローダ あわれひだるま

Sはスーザン ひくつりえいみん

Tはタイタス どかん!こなみじん

Uはウーナ げすいにらっかし

Vはヴィクター せんろであっし(圧死)

Wはウィニー さむいさむいこおりのなか

Xはザクシーズ いたいいたいねずみのは(歯)は

Yはヨリック のうてんわられ

Zはジラー ジンをふかざけ

この訳は、翻訳家の柴田元幸さんによって訳されたものだそうで、韻を踏むエドワード・ゴーリーの詩にあわせて、リズミカルな日本語に意訳されているみたいだよ。
ギャシュリークラムのちびっ子たち―または遠出のあとで
エドワード ゴーリー
河出書房新社

売り上げランキング: 16726
Advertisements

コメント

1

1.

  • 2009年02月25日 23:14
  • ID:pmsQxnL.0 #

デッド・コースターって映画思い出した・・・。

2

2. RRR

  • 2009年02月26日 02:01
  • ID:aPSscVdD0 #

エドワード ゴーリーって、こんなんばっかだよね。生涯独身だったっていうし、もしかして本気で子供嫌いだったのかしら。

3

3. おうまさん

  • 2009年02月26日 10:32
  • ID:yaPmwwnG0 #

 子供が大好きだったんだよ。でも、不器用過ぎたんだな。こんなに子供を観ていて見守っているなんて。
 これは全て、周囲の大人に対して子供の行動に注意してあげて下さいと言うメッセージだよ。
 真実は時に嫌悪されるもの。それでも敢えて伝えなければならないもの。

4

4. .

  • 2009年02月26日 10:44
  • ID:ClwBwNDu0 #

>Jはジェイムズ アルカリごいん(誤飲)
動画と翻訳が全然違うんですけど・・・

5

5.   

  • 2009年02月26日 11:58
  • ID:xIIRzetU0 #

うろんな客=家にいついたのら犬?
が一番好きだな。
あとはなんともいえない。

6

6.  

  • 2009年02月26日 12:05
  • ID:6eg6I8qa0 #

ごーりーさん持ってるよ!!

7

7. 九尾の狐

  • 2009年02月26日 13:16
  • ID:CKa7G5yU0 #

声がハピツリみたいだ

8

8.  

  • 2009年02月26日 17:41
  • ID:zjMbt0Wr0 #

この絵本て久米田が誕生日に貰ってへこんだんだよなw
うろんな客は子供のメタファーだって聞いたことあるわ。

9

9. eye

  • 2009年02月26日 19:15
  • ID:j7munrL00 #

モモで窒息って…

10

10. ear

  • 2009年02月26日 20:54
  • ID:.uN0gW5H0 #

ゴーリーは自分も好き。
「おぞましい二人」が一番怖かった。

11

11.  

  • 2009年02月26日 22:39
  • ID:hXWXH6Df0 #

みんなはどぅ?メガキューブの元ネタ、これだったのか…

12

12. ひらやん

  • 2009年02月27日 00:37
  • ID:0LRFnQGt0 #

なんかこれお歌だったらもっと素敵だったかも。

13

13.  

  • 2009年02月27日 00:49
  • ID:3.OlLtVy0 #

華々しき鼻血しか持ってない
集めたいな
動画はちょっとコミカルすぎないか?

14

14. k

  • 2009年02月27日 21:46
  • ID:P..5w.cN0 #

コメディー?

15

15.

  • 2009年02月28日 20:47
  • ID:0MDSZbff0 #

J違うよね・・・

16

16.  

  • 2009年03月05日 22:11
  • ID:GsEomnhJ0 #

動画見ただけでは頭おかしい人なのかと思ったけど、※3のお陰で少し暖かい気持ちになれた
絵本買ってみようかな

17

17. 波木

  • 2009年03月06日 01:44
  • ID:cWBACJba0 #

不幸なこども、だったか忘れたけど
少女がとことん不幸になって、最後は生き別れた父親にも気づいてもらえないっていう。
大半が鬱にになる本だなー。
でも、あの描き込みには惚れる。
魔夜峰央さんみたい。

18

18.  

  • 2009年03月07日 00:45
  • ID:BvD8r2g.0 #

ティム・バートンもゴーリーのファンで「ナイトメア・ビフォー・クリスマス」とかにかなり影響入ってるみたいですね。

19

19.   

  • 2009年03月07日 17:07
  • ID:nwr8BI9g0 #

J違うかな?アルカリ飲んでね?

20

20.  

  • 2009年03月16日 05:29
  • ID:Qz65Q9of0 #

昔話ってのは教訓になるのかね。

21

21. すぁふぁ

  • 2010年01月28日 10:06
  • ID:AP2UOvmn0 #

>>3,16
氷漬けにならないように、ねずみに喰われないように・・気をつけてあげないとね。

22

22. トミー

  • 2012年03月15日 22:01
  • ID:qhZrfUyh0 #

Lのリオって洋式トイレに
食われてるようにしか見えない
ちょっとワロタ

23

23. 匿名処理班

  • 2012年10月29日 21:45
  • ID:qGodAAfS0 #

>>22 同意
Xのザクシーズが怖いな
あとはラストの、墓場に変わるところ

24

24. 匿名処理班

  • 2016年02月07日 19:08
  • ID:oOqLnfyy0 #

>Lはリーオ がびょうをごくり
合ってなさで言えばこっちの方が。
まあでも、こういう詩の翻訳ってのは
厳密な意味より、リズム感のほうが
重視されるのかもだ。

25

25. 匿名処理班

  • 2016年06月28日 20:04
  • ID:x7dVR1iA0 #

ゴーリー自身は、猫好きの温厚な紳士だったそうで。近所の人は、にこやかな老紳士エドワード翁が、まさかグロテスクな絵本で有名な作家だとは知らなかったらしい。

26

26. 匿名処理班

  • 2016年07月02日 06:04
  • ID:d29JFeQ00 #

マザーグースの翻訳なんかを見ていても思うんだけど、
意味も正しく訳して韻もキレイに踏むって本当に難しい。
こういう翻訳が出来る人ってマジ尊敬。

27

27. 匿名処理班

  • 2016年07月16日 05:08
  • ID:.I.xr7WK0 #

動画のJは間違ってるね
J is for James who took lye by mistake.のtook lye by mistakeを
アルカリ剤を取るときにミスを犯したと解釈しちゃったんだね
Takeには飲むって意味もあるからこの場合は間違ってアルカリ剤を飲んだという意味で解釈すべき

28

28. 匿名処理班

  • 2016年11月04日 17:32
  • ID:HGV9Yr.B0 #

昔TSUTAYAで立ち読みして数日へこんだなぁ。

29

29. 匿名処理班

  • 2017年07月30日 22:54
  • ID:lCB8jqqL0 #

モンティ・パイソンのノリだな

30

30. 匿名処理班

  • 2018年06月20日 01:22
  • ID:gSmwb9al0 #

子供向けのおとぎ話に悲惨な展開や結末があるのは、言うこと聞かない子供へのしつけみたいなもんだし
人さらいに気をつけろとか悪い子は鬼につれてかれるとか、童歌も怖い歌詞あったりするし
恐ろしい話と子供ってのはわりと親和性は高い

お名前
Sponsored Links
記事検索
月別アーカイブ
Sponsored Links
Sponsored Links