この画像を大きなサイズで見るお酒を飲むときに、グラスを合わせて「乾杯!」と合図する儀礼は日本だけでなく世界中にある。日本語では「乾杯(かんぱい)」と言うが、世界の人々はなんと言っているのだろう?70か国70人の人が乾杯を母国語で言っている映像が公開されていた。
国によっては同じ言葉の場合もあるし、何言っているかもーわからん、ってのもあるぞ。
その一部を紹介すると…
フランス:ア・ヴォートル・サンテ(A Votre sante)またはサンテ
この画像を大きなサイズで見るエジプト:フィ シヒタック(Fi Sihhitak)
この画像を大きなサイズで見るロシア:ナズダロービィエ(На здоровье!)その他いろいろ
この画像を大きなサイズで見るスウェーデン・ノルウェー:スコール(Skal!)
この画像を大きなサイズで見るトルコ:シェレフェ(Serefe)
この画像を大きなサイズで見るイタリア:サルーテ(salute!)
この画像を大きなサイズで見るエクアドル・スペイン:サルー
この画像を大きなサイズで見るペルー・ブラジル:サウージ(Saude)
この画像を大きなサイズで見るマレーシア・シンガポール:ヤムセン(Yam seng)
この画像を大きなサイズで見るオーストリア・オランダ・ドイツ:プロウスト
この画像を大きなサイズで見る日本:カンパイ 中国:カンペイ
この画像を大きなサイズで見る南アフリカ・コートジボアール:チアーズ
この画像を大きなサイズで見るオーストラリア・ニュージーランド:チアーズ
この画像を大きなサイズで見るアメリカ・ハイチ・エチオピア:チアーズ
この画像を大きなサイズで見る追記(2018/1/26): 本文の一部を修正して再送します
















侍「まずは一献」
※1 詳細「お主も悪よのぅ」「いえいえ、お代官様ほどでは」「まずは一献」「ふふふっ」「ぐっふふふ」
乾杯を最初に始めた国とかあるんだろうか?
※5
ローマとか?
フランス語はボルテ・サンテじゃなくてボトル・サンテですよ
チアーズは知ってた、てかチアーズって使う国結構多いな
フランス語、あなたの健康に乾杯、
って言う意味だね。読み方は、
「ボルテ サンテ」じゃなくて、
「ボトレ サンテ」だ。
ボトレ(ヴォトレ)は、丁寧な2人称の
所有格だ、基本だぞ。
もっとも、スカしたパリッ子は
Rを咽ひこでしゃべるから、
「ヴォトケッ! サンテ!」みたいになるよ。
※8
そうそう、この人みたいに、言葉の意味も教えて欲しい。
台湾は唄?
イスラム圏は伝統的にお酒飲まないと思われているが、
実はアラックなんて伝統酒があるぐらいだから、
乾杯の音頭も当然あるわなw
(もちろん現在は飲まない人が圧倒的に多い)
ちなみにエジプト産のステラってビールは
ちょっと軽いけどけっこう美味しいw
ワインも作ってるみたいだけどこちらは飲んだことなし。
toastかと思ったら違った
toastは掛け声というよりその単語自体というわけか
イギリスの庶民はチアーズだけど貴族とかはチOチンって言うのよ
※12
イタリアも乾杯の擬音語でちん○んっていうよ( cin cin )
元は中国語の請請( ch`ing ch`ing どうぞ、どうぞ )
それがグラスの触れ合う擬音語と解釈されてこうなったみたい
(伊和辞書に載ってた)
プロージット!
もちろん銀英伝で知りました
※13
トゥルナイゼンのプロージットが印象的ですな。
「声は遠くまで届くのに、目は近くのものしか見えない」なんて。
「あの」総参謀長が評してましたっけ。
日本だけポーズが違うのに気付いた?
そしてちょっとだけ首をかしげてるんだんだよ
そうさ・・自分もやってるさ!!
無意識の営業スマイルでね
「サルー ♪」
「誰がサルやねんっ、」
ドイツ語はProsit!でグラスを割るイメージだった。理由は銀g…ゲフゲフ
フランス語の「A Votre sante」は「ア・ボルテ・サンテ」ではない
「ア・ヴォートル・サンテ」が実際の発音に近い
イスラム圏があるようだけど、まぁ緩い所もあるからね、
ある民俗学系の事典の「乾杯」の項で、酒を飲む前に杯を掲げる慣習は古くからあったけど、その時に「乾杯!」と声をあげるのは、1972年の日中国交正常化の式典で、田中角栄と周恩来が「カンペー!」といって杯を合わせるシーンがテレビで放送されてからの流行だ、という話を読んでショックを受けたことがある。
日本古来の習慣だと思っていたものが、実はそんな軽薄で新しいものだったとは……。
※24
お前、他のコメント全てにマイナス入れてるだろ?
※24
えっ、日本古来って、
その発想は自分には全く無かったわ…。
グラスで乾杯する形式って、明らかに西洋からの輸入で
お猪口とか盃とか枡酒とか、日本の酒器って乾杯に向かないし。
日本の古い祝い酒のマナーだと、
乾杯で各自が一気に口を付けるというより、
お屠蘇や、三々九度や、ヤクザの固めの盃や
(あと、祝い酒ではないけど茶道なんかでも)、
一つの器で順に回し飲むイメージがある。
※24
乾杯って漢字を音読みしている=中国語だということに
それまで気づきもしなかったのか?
音読みの言葉は全部漢語、すなわち中国語だぞ
※39
>音読みしている=中国語
いや、さすがにそれはザックリしすぎだけどw
欧米発祥の概念で、翻訳のために
近代に日本で造語が量産され
それが中国へ逆輸入されたものも結構ある
あと、近世以前でも
元は訓読みの日本語に漢字を当てていたのが
いつの間にか音読み熟語に変わったのとか
(例:おおね(大根)→だいこん、腹立ち→立腹)
沖縄国の「ハナハナ」がないぞ
5番がもっともらしく書いてるけどボトレじゃなくてボトル(ヴォトル)だよ
そういやジュースのスコールに説明あったな
わざとcincin!!って言わせてセクハラするおっさんいるよね
仏語だよー何恥ずかしがってんのーニヤニヤもセットでイライラする
いや、そもそも「かんぱい」という言葉が
中国語「かんぺい」と殆ど変わらないって事が驚き
日本の中の中国の影響はやっぱ凄いね
オチが台湾とは予想外w
それにしてもなんだかオシャレ感あって良いな
どこの国も割とラフな格好が多いのに
日本の女子がフェミニンワンピなのがリアルw
最後に台湾の「流浪到淡水」出してくれてありがとう!!もちろん台湾では歌で乾杯するわけじゃないけど、あの曲は台湾でとっても有名です。「乾杯」の台湾語を日本語で表記すれば「ホッタラー」かな?
エストニア「テレビセックス」